Durante los Rendez-vous de Cine Francés en Pariís (14-18 de enero) Unifrance presentó un estudio sobre los 13 généros de cine francés que mejor se exportan desde hace 20 años.
De este estudio sobre el cine francés a través de su distintos géneros se desprende que, hoy más que nunca, es en el extranjero donde la difusión es más diversificada. En estos últimos 15 años, la producción francesa ha ampliado considerablemente su ámbito de intervención. Contrariamente a lo que suele decirse, el cine francés no se limita a los dramas y a las comedias. Cintas de animación, doucmentales (sobre animales o no), thrillers (a menudo en lengua inglesa), biopics de grandes figuras nacionales famosas en todo el mundo: el cine francés se ha abierto a muchos nuevos géneros y los espectadores extranjeros son los que más lo han notado.
El documental francés, más popular en el extranjero que en Francia
Así es, los países extranjeros aportan más espectadores que Francia a los documentales, thrillers, películas históricas o fantásticas y a los biopics. Ello se debe a que la comedia, género dominante del box-office francés, también lo es en el extranjero pero en menor medida (35% de los espectadores del extranjero), lo cual hace que otros géneros puedan adquirir allí mucha mayor visibilidad que en el mercado nacional. Ahora bien, la comedia sigue siendo el género que más producciones pone en circulación – por sí sola, tantas como los demás géneros reunidos. El drama (que se asemeja a las películas de Arte y Ensayo) constituye el segundo mayor contingente de películas francesas en el extranjero, después de las comedias. Es también el généro más representado en esa otra modalidad de circulación de películas, a saber, los festivales internacionales. Pero los dramas reúnen menos espectadores en las salas del extranjero que en Francia. Lo mismo ocurre con las cintas policíacas o de animación que tampoco superan en el extranjero los resultados nacionales.
Hay géneros que, de manera casi automática, viajan más que otros. De los biopics, las cintas de animación e históricas, 9 de cada 10 logran estrenarse en el extranjero (siendo el documental el género menos exportado).
El inglés, una baza positiva para los thrillers pero no para las comedias
La lengua inglesa puede resultar una ventaja pero sólo en ciertos tipos de películas como los thrillers y las películas históricas o fantásticas: 80 % de los espectadores corresponden a las versiones en inglés. En cambio, 4 espectadores de cada 5 de comedias, biopics y policíacas corresponden a películas en lengua francesa. Presisemos que las cintas de animación y los documentales no están sometidos a la contingencias de la lengua ya que casi siempre se doblan.
El presupuesto es también un criterio que propicia, o bien frena la salida al extranjero. Para los thrillers, biopics y cintas de animación, los resultados son tanto más importantes cuanto más elevado sea el presupuesto de la película mientras que los resultados de dramas y comedias se desligan más del nivel de coste de la producción. Los doumentales son los únicos que pueden aspirar a un éxito razonable por bajo que sea, en términos relativos, el presupuesto.
Esta consideración por géneros de la circulación de las películas francesas en el extranjero resulta muy estimulante. Demuestra la vitalidad de la producción nacional decubriendo además nuevas potencialidades aún sin explorar. ¿Se precisan producciones caras y en inglés para existir en el extranjero con ciertos géneros? ¿Pueden los dramas penetrar en Rusia? ¿La animación francesa da la talla en Japón ? ¿Los Estados Unidos son refractarios a la comedia francesa? ¿Qué género vendría bien ofrecer a los espectadores chinos? Este estudio nos brinda claves de respuesta a estos interrogantes.
El texto completo del estudio en francés podrá descargarse mediante el fichero adjunto. La versión inglesa es una versión abreviada.
Descarga
Etude en version française
English version of the study